A mile off , beyond the fields , lay a road which stretched in the contrary direction to Millcote ; a road I had never travelled , but often noticed , and wondered where it led : thither I bent my steps . No reflection was to be allowed now : not one glance was to be cast back ; not even one forward . Not one thought was to be given either to the past or the future . The first was a page so heavenly sweet -- so deadly sad -- that to read one line of it would dissolve my courage and break down my energy . The last was an awful blank : something like the world when the deluge was gone by .
В миле отсюда, за полями, лежала дорога, которая тянулась в направлении, противоположном Милкоту; дорога, по которой я никогда не ходил, но часто замечал ее и задавался вопросом, куда она ведет: туда я направился. Никакого размышления теперь нельзя было допускать: ни одного взгляда нельзя было оглянуть назад; ни одного вперед. Ни одной мысли не должно было быть уделено ни прошлому, ни будущему. Первой была страница, такая небесно милая и такая смертельно грустная, что прочтение одной строчки лишило бы меня смелости и лишило бы энергии. Последнее было ужасной пустотой: что-то вроде мира после потопа.