Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

The air was like sulphur-steams -- I could find no refreshment anywhere . Mosquitoes came buzzing in and hummed sullenly round the room ; the sea , which I could hear from thence , rumbled dull like an earthquake -- black clouds were casting up over it ; the moon was setting in the waves , broad and red , like a hot cannon-ball -- she threw her last bloody glance over a world quivering with the ferment of tempest . I was physically influenced by the atmosphere and scene , and my ears were filled with the curses the maniac still shrieked out ; wherein she momentarily mingled my name with such a tone of demon-hate , with such language ! -- no professed harlot ever had a fouler vocabulary than she : though two rooms off , I heard every word -- the thin partitions of the West India house opposing but slight obstruction to her wolfish cries .

Воздух был подобен серным парам — я нигде не мог найти освежения. Комары жужжали и угрюмо жужжали по комнате; море, которое я слышал оттуда, глухо грохотало, как землетрясение, — над ним надвигались черные тучи; луна садилась в волны, широкая и красная, как горячее пушечное ядро, — она бросила свой последний кровавый взгляд на мир, дрожащий от брожения бури. На меня физически влияли атмосфера и сцена, и мои уши были наполнены ругательствами, которые маньяк все еще выкрикивал; при этом она на мгновение смешала мое имя с таким тоном демонической ненависти, с таким языком! — ни у одной исповедующей себя блудницы словарный запас не был более грязным, чем у нее: хотя я находился в двух комнатах от нее, я слышал каждое слово — тонкие перегородки дома в Вест-Индии лишь слегка препятствовали ее волчьим крикам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому