Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

He put wine to my lips ; I tasted it and revived ; then I ate something he offered me , and was soon myself . I was in the library -- sitting in his chair -- he was quite near . " If I could go out of life now , without too sharp a pang , it would be well for me , " I thought ; " then I should not have to make the effort of cracking my heart-strings in rending them from among Mr. Rochester 's . I must leave him , it appears . I do not want to leave him -- I can not leave him . "

Он поднес вино к моим губам; Я вкусил его и ожил; затем я съел что-то, что он мне предложил, и вскоре стал самим собой. Я был в библиотеке — сидел в своем кресле — он был совсем рядом. «Если бы я мог уйти из жизни теперь без слишком резкой боли, это было бы для меня хорошо», — думал я; «Тогда мне не пришлось бы прилагать усилия, чтобы рвать струны своего сердца, вырывая их из среды мистера Рочестера. Похоже, мне придется оставить его. Я не хочу его оставлять, я не могу его оставить».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому