Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

" No , no , sir ; besides the delicacy and richness of the fabric , I found nothing save Fairfax Rochester 's pride ; and that did not scare me , because I am used to the sight of the demon . But , sir , as it grew dark , the wind rose : it blew yesterday evening , not as it blows now -- wild and high -- but ' with a sullen , moaning sound ' far more eerie . I wished you were at home . I came into this room , and the sight of the empty chair and fireless hearth chilled me . For some time after I went to bed , I could not sleep -- a sense of anxious excitement distressed me . The gale still rising , seemed to my ear to muffle a mournful under-sound ; whether in the house or abroad I could not at first tell , but it recurred , doubtful yet doleful at every lull ; at last I made out it must be some dog howling at a distance . I was glad when it ceased . On sleeping , I continued in dreams the idea of a dark and gusty night . I continued also the wish to be with you , and experienced a strange , regretful consciousness of some barrier dividing us . During all my first sleep , I was following the windings of an unknown road ; total obscurity environed me ; rain pelted me ; I was burdened with the charge of a little child : a very small creature , too young and feeble to walk , and which shivered in my cold arms , and wailed piteously in my ear .

«Нет-нет, сэр; кроме нежности и богатства ткани, я не нашел ничего, кроме гордости Фэрфакса Рочестера; и это меня не испугало, потому что я привык к виду демона. Но-с, когда стемнело, поднялся ветер: он дул вчера вечером, не так, как дует теперь, - дикий и высокий, - а "с угрюмым, стонущим звуком", гораздо более жутким. Мне хотелось, чтобы ты был дома. Я вошел в эту комнату, и вид пустого стула и потухшего очага похолодел. Некоторое время после того, как я лег спать, я не мог заснуть — меня мучило чувство тревожного волнения. Моему уху все еще поднимался ветер, и мне казалось, что он заглушает печальные звуки; дома ли я или за границей, я сначала не мог сказать, но это повторялось, сомнительное, но печальное при каждом затишье; наконец я понял, что это, должно быть, воет какая-то собака вдалеке. Я был рад, когда это прекратилось. Во сне я продолжал видеть во сне мысль о темной и порывистой ночи. Я продолжал также желать быть с тобой и испытывал странное, печальное сознание какой-то преграды, разделяющей нас. В течение всего моего первого сна я шел по извилистой неизвестной дороге; меня окружала полная безвестность; дождь забил меня; На мне лежала забота о маленьком ребенке: очень маленьком существе, слишком молодом и немощном, чтобы ходить, которое дрожало в моих холодных руках и жалобно выло мне на ухо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому