Here and there I strayed through the orchard , gathered up the apples with which the grass round the tree roots was thickly strewn ; then I employed myself in dividing the ripe from the unripe ; I carried them into the house and put them away in the store-room . Then I repaired to the library to ascertain whether the fire was lit , for , though summer , I knew on such a gloomy evening Mr. Rochester would like to see a cheerful hearth when he came in : yes , the fire had been kindled some time , and burnt well . I placed his arm-chair by the chimney-corner : I wheeled the table near it : I let down the curtain , and had the candles brought in ready for lighting .
То тут, то там я бродил по саду, собирал яблоки, которыми густо была усыпана трава вокруг корней деревьев; затем я занялся отделением спелого от незрелого; Я отнес их в дом и спрятал в кладовой. Затем я отправился в библиотеку, чтобы убедиться, зажжен ли огонь, поскольку, хотя и лето, я знал, что в такой мрачный вечер мистеру Рочестеру хотелось бы видеть веселый очаг, когда он войдет: да, огонь уже давно был зажжен. и хорошо сгорел. Я поставил его кресло у угла камина, подкатил к нему стол, опустил занавеску и приготовил свечи для зажигания.