I had at heart a strange and anxious thought . Something had happened which I could not comprehend ; no one knew of or had seen the event but myself : it had taken place the preceding night . Mr. Rochester that night was absent from home ; nor was he yet returned : business had called him to a small estate of two or three farms he possessed thirty miles off -- business it was requisite he should settle in person , previous to his meditated departure from England . I waited now his return ; eager to disburthen my mind , and to seek of him the solution of the enigma that perplexed me . Stay till he comes , reader ; and , when I disclose my secret to him , you shall share the confidence .
В глубине души у меня возникла странная и тревожная мысль. Произошло нечто, чего я не мог понять; никто не знал и не видел этого события, кроме меня: оно произошло накануне вечером. Мистера Рочестера в ту ночь не было дома; и он еще не вернулся: дела призвали его в небольшое поместье из двух или трех ферм, которыми он владел в тридцати милях, - и требовалось, чтобы он уладил дела лично до своего задуманного отъезда из Англии. Я ждал теперь его возвращения; стремился разгрузить мой разум и найти у него решение загадки, которая меня озадачивала. Оставайся, пока он не придет, читатель; и когда я открою ему свою тайну, ты разделишь мое доверие.