I was not surprised , when I ran down into the hall , to see that a brilliant June morning had succeeded to the tempest of the night ; and to feel , through the open glass door , the breathing of a fresh and fragrant breeze . Nature must be gladsome when I was so happy . A beggar-woman and her little boy -- pale , ragged objects both -- were coming up the walk , and I ran down and gave them all the money I happened to have in my purse -- some three or four shillings : good or bad , they must partake of my jubilee . The rooks cawed , and blither birds sang ; but nothing was so merry or so musical as my own rejoicing heart .
Я не удивился, когда выбежал в холл и увидел, что на смену буре ночи пришло блестящее июньское утро; и почувствовать через открытую стеклянную дверь дыхание свежего и ароматного ветерка. Природа, наверное, радуется, когда я так счастлив. Нищенка и ее маленький мальчик — оба бледные, оборванные предметы — шли по дорожке, и я побежал вниз и отдал им все деньги, которые оказались у меня в кошельке — шиллингов три-четыре: хороших или плохих, они должен принять участие в моем юбилее. Грачи каркали, и веселые птицы пели; но ничто не было так весело и музыкально, как мое ликующее сердце.