Then I thought of Eliza and Georgiana ; I beheld one the cynosure of a ball-room , the other the inmate of a convent cell ; and I dwelt on and analysed their separate peculiarities of person and character . The evening arrival at the great town of -- scattered these thoughts ; night gave them quite another turn : laid down on my traveller 's bed , I left reminiscence for anticipation .
Потом я подумал об Элизе и Джорджиане; Я видел одного — зорким бальным залом, другого — обитателем монастырской кельи; и я остановился и проанализировал их отдельные особенности личности и характера. Вечерний приезд в большой город рассеял эти мысли; ночь дала им совсем другой поворот: улегшись на путниковую постель, я оставил воспоминание о предвкушении.