Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

Mr. Rochester had given me but one week 's leave of absence : yet a month elapsed before I quitted Gateshead . I wished to leave immediately after the funeral , but Georgiana entreated me to stay till she could get off to London , whither she was now at last invited by her uncle , Mr. Gibson , who had come down to direct his sister 's interment and settle the family affairs . Georgiana said she dreaded being left alone with Eliza ; from her she got neither sympathy in her dejection , support in her fears , nor aid in her preparations ; so I bore with her feeble-minded wailings and selfish lamentations as well as I could , and did my best in sewing for her and packing her dresses . It is true , that while I worked , she would idle ; and I thought to myself , " If you and I were destined to live always together , cousin , we would commence matters on a different footing . I should not settle tamely down into being the forbearing party ; I should assign you your share of labour , and compel you to accomplish it , or else it should be left undone : I should insist , also , on your keeping some of those drawling , half-insincere complaints hushed in your own breast . It is only because our connection happens to be very transitory , and comes at a peculiarly mournful season , that I consent thus to render it so patient and compliant on my part . "

Мистер Рочестер предоставил мне отпуск всего на одну неделю, однако прошел месяц, прежде чем я покинул Гейтсхед. Я хотел уехать сразу после похорон, но Джорджиана умоляла меня остаться, пока она не уедет в Лондон, куда ее теперь наконец пригласил ее дядя, мистер Гибсон, который приехал, чтобы руководить погребением своей сестры и уладить все вопросы. семейные дела. Джорджиана сказала, что боится остаться наедине с Элизой; от нее она не получила ни сочувствия в своем унынии, ни поддержки в своих страхах, ни помощи в своих приготовлениях; поэтому я, насколько могла, терпела ее слабоумные причитания и эгоистичные причитания и старалась изо всех сил шить для нее и упаковывать ее платья. Правда, пока я работал, она бездельничала; И я подумал про себя: «Если бы нам с тобой суждено было всегда жить вместе, кузен, мы бы начали дела по-другому. Я не должен покорно превращаться в снисходительную сторону; Я должен возложить на вас вашу долю работы и заставить вас ее выполнить, иначе ее придется оставить невыполненной; я также буду настаивать на том, чтобы вы держали в тайне некоторые из этих протяжных, полуискренних жалоб в своей собственной груди. Только потому, что наша связь оказывается весьма преходящей и приходит в особенно скорбное время, я соглашаюсь сделать ее такой терпеливой и уступчивой с моей стороны».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому