More than ten days elapsed before I had again any conversation with her . She continued either delirious or lethargic ; and the doctor forbade everything which could painfully excite her . Meantime , I got on as well as I could with Georgiana and Eliza . They were very cold , indeed , at first . Eliza would sit half the day sewing , reading , or writing , and scarcely utter a word either to me or her sister . Georgiana would chatter nonsense to her canary bird by the hour , and take no notice of me . But I was determined not to seem at a loss for occupation or amusement : I had brought my drawing materials with me , and they served me for both .
Прошло более десяти дней, прежде чем я снова смог с ней поговорить. Она продолжала то ли бредить, то ли быть вялой; и доктор запретил все, что могло ее болезненно возбудить. Тем временем я, как мог, ладил с Джорджианой и Элизой. Поначалу им действительно было очень холодно. Элиза полдня сидела за шитьем, чтением или письмом и почти не произносила ни слова ни мне, ни сестре. Джорджиана часами болтала чепуху своей канарейке и не обращала на меня внимания. Но я был полон решимости не показаться лишенным занятий или развлечений: я взял с собой принадлежности для рисования, и они послужили мне и тем, и другим.