I did not like this iteration of one idea -- this strange recurrence of one image , and I grew nervous as bedtime approached and the hour of the vision drew near . It was from companionship with this baby-phantom I had been roused on that moonlight night when I heard the cry ; and it was on the afternoon of the day following I was summoned downstairs by a message that some one wanted me in Mrs. Fairfax 's room . On repairing thither , I found a man waiting for me , having the appearance of a gentleman 's servant : he was dressed in deep mourning , and the hat he held in his hand was surrounded with a crape band .
Мне не понравилось это повторение одной идеи, это странное повторение одного образа, и я начал нервничать по мере того, как приближалось время сна и приближался час видения. Именно от общения с этим младенцем-призраком я проснулся в ту лунную ночь, когда услышал крик; и это было во второй половине следующего дня, когда меня вызвали вниз с сообщением о том, что кто-то хочет, чтобы я пришел в комнату миссис Фэйрфакс. Придя туда, я нашел ожидавшего меня человека, похожего на слугу джентльмена: он был одет в глубокий траур, а шляпа, которую он держал в руке, была окружена креповой лентой.