I saw a room I remembered to have seen before , the day Mrs. Fairfax showed me over the house : it was hung with tapestry ; but the tapestry was now looped up in one part , and there was a door apparent , which had then been concealed . This door was open ; a light shone out of the room within : I heard thence a snarling , snatching sound , almost like a dog quarrelling . Mr. Rochester , putting down his candle , said to me , " Wait a minute , " and he went forward to the inner apartment . A shout of laughter greeted his entrance ; noisy at first , and terminating in Grace Poole 's own goblin ha ! ha ! she then was there . He made some sort of arrangement without speaking , though I heard a low voice address him : he came out and closed the door behind him .
Я увидел комнату, которую, как мне помнилось, видел раньше, в тот день, когда миссис Фэйрфакс показала мне дом: она была увешана гобеленами; но гобелен теперь был скручен в одной части, и видна была дверь, которая тогда была скрыта. Эта дверь была открыта; свет сиял из комнаты внутри: я услышал оттуда рычащий, хватающий звук, почти как ссора собаки. Мистер Рочестер, поставив свечу, сказал мне: «Подождите минутку» и пошел во внутреннюю комнату. Его появление встретил крик смеха; сначала шумно, а потом заканчивается гоблинским «ха» Грейс Пул! ха! она тогда была там. Он молча сделал какую-то договоренность, хотя я слышал, как к нему обратился тихий голос: он вышел и закрыл за собой дверь.