I stood on the rug and warmed my hands , which were rather cold with sitting at a distance from the drawing-room fire . I felt now as composed as ever I did in my life : there was nothing indeed in the gipsy 's appearance to trouble one ' s calm . She shut her book and slowly looked up ; her hat-brim partially shaded her face , yet I could see , as she raised it , that it was a strange one . It looked all brown and black : elf-locks bristled out from beneath a white band which passed under her chin , and came half over her cheeks , or rather jaws : her eye confronted me at once , with a bold and direct gaze .
Я встал на ковер и согрел руки, которые были довольно холодными от сидения вдали от камина в гостиной. Теперь я чувствовал себя таким же спокойным, как и всегда в жизни: в облике цыгана действительно не было ничего, что могло бы нарушить спокойствие. Она закрыла книгу и медленно подняла глаза; поля шляпы частично закрывали ее лицо, но, когда она подняла его, я увидел, что оно было странным. Она выглядела вся коричневой и черной: эльфийские локоны торчали из-под белой ленты, проходившей у нее под подбородком и наполовину закрывавшей щеки, или, вернее, челюсти: ее глаза сразу же встретились со мной, смелым и прямым взглядом.