Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

And issuing from my asylum with precaution , I sought a back-stairs which conducted directly to the kitchen . All in that region was fire and commotion ; the soup and fish were in the last stage of projection , and the cook hung over her crucibles in a frame of mind and body threatening spontaneous combustion . In the servants ' hall two coachmen and three gentlemen 's gentlemen stood or sat round the fire ; the abigails , I suppose , were upstairs with their mistresses ; the new servants , that had been hired from Millcote , were bustling about everywhere . Threading this chaos , I at last reached the larder ; there I took possession of a cold chicken , a roll of bread , some tarts , a plate or two and a knife and fork : with this booty I made a hasty retreat . I had regained the gallery , and was just shutting the back-door behind me , when an accelerated hum warned me that the ladies were about to issue from their chambers . I could not proceed to the schoolroom without passing some of their doors , and running the risk of being surprised with my cargo of victualage ; so I stood still at this end , which , being windowless , was dark : quite dark now , for the sun was set and twilight gathering .

И, соблюдая осторожность, выйдя из своего приюта, я поискал черную лестницу, ведущую прямо на кухню. Все в этом районе было огнем и суматохой; суп и рыба находились на последней стадии проекции, а кухарка висела над тиглями в настроении ума и тела, угрожающем самовозгоранием. В людской два кучера и три джентльмена стояли или сидели вокруг огня; Эбигейлы, я полагаю, были наверху со своими любовницами; повсюду суетились новые слуги, нанятые в Милкоте. Пробираясь сквозь этот хаос, я наконец добрался до кладовой; там я завладел холодной курицей, булочкой хлеба, несколькими пирогами, тарелкой или двумя, ножом и вилкой: с этой добычей я поспешно отступил. Я вернулся в галерею и уже закрывал за собой заднюю дверь, когда усиленный гул предупредил меня, что дамы вот-вот выйдут из своих покоев. Я не мог пройти в класс, не минуя некоторых дверей и рискуя застать врасплох своим грузом продовольствия; поэтому я остановился в этом конце, где, поскольку не было окон, было темно: теперь совсем темно, потому что солнце уже село и сгущались сумерки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому