The three days were , as she had foretold , busy enough . I had thought all the rooms at Thornfield beautifully clean and well arranged ; but it appears I was mistaken . Three women were got to help ; and such scrubbing , such brushing , such washing of paint and beating of carpets , such taking down and putting up of pictures , such polishing of mirrors and lustres , such lighting of fires in bedrooms , such airing of sheets and feather-beds on hearths , I never beheld , either before or since . Adele ran quite wild in the midst of it : the preparations for company and the prospect of their arrival , seemed to throw her into ecstasies . She would have Sophie to look over all her " toilettes , " as she called frocks ; to furbish up any that were " passees , " and to air and arrange the new . For herself , she did nothing but caper about in the front chambers , jump on and off the bedsteads , and lie on the mattresses and piled-up bolsters and pillows before the enormous fires roaring in the chimneys .
Три дня, как она и предсказывала, оказались достаточно насыщенными. Я считал, что все комнаты в Торнфилде очень чистые и хорошо обставленные; но, похоже, я ошибся. На помощь пришлось трем женщинам; и такая чистка, такая чистка, такое мытье краски и выбивание ковров, такое снятие и установка картин, такая полировка зеркал и люстр, такое разжигание огня в спальнях, такое проветривание простыней и перин в очагах, Я никогда не видел этого ни до, ни после. Адель посреди всего этого совершенно обезумела: приготовления к компании и перспектива их приезда, казалось, приводили ее в экстаз. Она хотела, чтобы Софи осмотрела все ее «туалеты», как она называла платья; привести в порядок все, что было «устаревшим», а также проветрить и аранжировать новое. Сама она только и делала, что скакала в передних покоях, прыгала с кроватей и валялась на матрасах, на сложенных валиках и подушках перед огромным огнем, ревущим в трубах.