" You , " I said , " a favourite with Mr. Rochester ? You gifted with the power of pleasing him ? You of importance to him in any way ? Go ! your folly sickens me . And you have derived pleasure from occasional tokens of preference -- equivocal tokens shown by a gentleman of family and a man of the world to a dependent and a novice .
«Вы, — сказал я, — любимец мистера Рочестера? Вы одарены способностью доставлять ему удовольствие? Вы для него каким-либо образом важны? Идти! твоя глупость меня тошнит. И вы получали удовольствие от случайных знаков предпочтения — двусмысленных знаков, оказываемых знатным человеком семьи и светским человеком зависимому и новичку.