And you see , for such a large house , there are very few servants , because master has never lived here much ; and when he does come , being a bachelor , he needs little waiting on : but I always think it best to err on the safe side ; a door is soon fastened , and it is as well to have a drawn bolt between one and any mischief that may be about . A deal of people , Miss , are for trusting all to Providence ; but I say Providence will not dispense with the means , though He often blesses them when they are used discreetly . " And here she closed her harangue : a long one for her , and uttered with the demureness of a Quakeress .
И ведь для такого большого дома очень мало слуг, потому что хозяин никогда здесь много не жил; но я всегда считаю, что лучше перестраховаться; дверь вскоре запирается, и хорошо иметь запертый засов, отделяющий дверь от любого зла, которое может произойти. Многие люди, мисс, готовы доверить все Провидению; но я говорю, что Провидение не обходится без средств, хотя Он часто благословляет их, когда они используются благоразумно». И на этом она завершила свою речь: длинную для нее, произнесенную со скромностью квакерши.