" Just so . Grace Poole -- you have guessed it . She is , as you say , singular -- very . Well , I shall reflect on the subject . Meantime , I am glad that you are the only person , besides myself , acquainted with the precise details of to-night 's incident . You are no talking fool : say nothing about it . I will account for this state of affairs " ( pointing to the bed ) : " and now return to your own room . I shall do very well on the sofa in the library for the rest of the night . It is near four : - in two hours the servants will be up .
"Именно так. Грейс Пул — вы уже догадались. Она, как вы говорите, особенная, очень. Что ж, подумаю на эту тему. Между тем я рад, что вы единственный, кроме меня, человек, знакомый с точными подробностями сегодняшнего происшествия. Ты не болтливый дурак: ничего не говори об этом. Я объясню это положение вещей (указывая на кровать): «А теперь возвращайтесь в свою комнату. Остаток ночи я прекрасно проведу на диване в библиотеке. Уже около четырех: через два часа встанут слуги.