The ease of his manner freed me from painful restraint : the friendly frankness , as correct as cordial , with which he treated me , drew me to him . I felt at times as if he were my relation rather than my master : yet he was imperious sometimes still ; but I did not mind that ; I saw it was his way . So happy , so gratified did I become with this new interest added to life , that I ceased to pine after kindred : my thin crescent-destiny seemed to enlarge ; the blanks of existence were filled up ; my bodily health improved ; I gathered flesh and strength .
Легкость его манер освободила меня от болезненной сдержанности; дружеская откровенность, столь же корректная, сколь и сердечная, с которой он обращался со мной, привлекла меня к нему. Временами мне казалось, что он был скорее моим родственником, чем моим хозяином; однако иногда он все еще был властным; но я не возражал против этого; Я видел, что это его путь. Я был настолько счастлив и удовлетворен этим новым интересом, добавленным к жизни, что перестал тосковать по родным: мой тонкий полумесяц судьбы, казалось, увеличился; пустоты существования были заполнены; мое физическое здоровье улучшилось; Я собрал плоть и силу.