But I stayed out a few minutes longer with Adele and Pilot -- ran a race with her , and played a game of battledore and shuttlecock . When we went in , and I had removed her bonnet and coat , I took her on my knee ; kept her there an hour , allowing her to prattle as she liked : not rebuking even some little freedoms and trivialities into which she was apt to stray when much noticed , and which betrayed in her a superficiality of character , inherited probably from her mother , hardly congenial to an English mind . Still she had her merits ; and I was disposed to appreciate all that was good in her to the utmost . I sought in her countenance and features a likeness to Mr. Rochester , but found none : no trait , no turn of expression announced relationship . It was a pity : if she could but have been proved to resemble him , he would have thought more of her .
Но я задержался с Адель и Пилотом еще на несколько минут — пробежал с ней гонку и поиграл в баттлдор и волан. Когда мы вошли и я снял с нее шляпку и пальто, я посадил ее на колени; продержал ее там час, позволив ей болтать, как ей хотелось, не упрекая даже в некоторых маленьких вольности и пустяках, в которые она была склонна впадать, когда ее сильно замечали, и которые выдавали в ней поверхностность характера, унаследованную, вероятно, от ее матери, вряд ли близок английскому уму. И все же у нее были свои достоинства; и я был расположен ценить все хорошее в ней в высшей степени. Я искал в ее лице и чертах сходства с мистером Рочестером, но не нашел ни одного: ни черт, ни оборотов выражения, выдающих родство. Жаль: если бы можно было доказать, что она похожа на него, он бы думал о ней лучше.