Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

The carriage stopped , as I had expected , at the hotel door ; my flame ( that is the very word for an opera inamorata ) alighted : though muffed in a cloak -- an unnecessary encumbrance , by-the-bye , on so warm a June evening -- I knew her instantly by her little foot , seen peeping from the skirt of her dress , as she skipped from the carriage-step . Bending over the balcony , I was about to murmur ' Mon ange ' -- in a tone , of course , which should be audible to the ear of love alone -- when a figure jumped from the carriage after her ; cloaked also ; but that was a spurred heel which had rung on the pavement , and that was a hatted head which now passed under the arched porte cochere of the hotel .

Карета остановилась, как я и ожидал, у дверей гостиницы; пламя мое (это то самое слово, обозначающее оперу inamorata) зажглось: хотя и закутавшись в плащ - ненужную обузу, между прочим, в такой теплый июньский вечер, - я сразу узнал ее по ее маленькой ножке, выглядывающей из подол ее платья, когда она спрыгнула с ступеньки кареты. Склонившись над балконом, я собирался пробормотать «Mon ange» — тоном, конечно, который должен быть слышен только уху любви, — когда из кареты вслед за ней выскочила фигура; также замаскированный; но это был каблук со шпорой, ударившийся по тротуару, и это была голова в шляпе, которая теперь прошла под аркой ворот отеля.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому