With this announcement he rose from his chair , and stood , leaning his arm on the marble mantelpiece : in that attitude his shape was seen plainly as well as his face ; his unusual breadth of chest , disproportionate almost to his length of limb . I am sure most people would have thought him an ugly man ; yet there was so much unconscious pride in his port ; so much ease in his demeanour ; such a look of complete indifference to his own external appearance ; so haughty a reliance on the power of other qualities , intrinsic or adventitious , to atone for the lack of mere personal attractiveness , that , in looking at him , one inevitably shared the indifference , and , even in a blind , imperfect sense , put faith in the confidence .
С этим заявлением он поднялся со стула и встал, опершись рукой на мраморную каминную полку: в такой позе его фигура была видна так же ясно, как и лицо; его необычная ширина груди, почти непропорциональная длине его конечностей. Я уверен, что большинство людей сочли бы его уродливым человеком; и все же в его портвейне было так много бессознательной гордости; столько легкости в его поведении; такой взгляд полного безразличия к собственному внешнему виду; настолько надменная надежда на силу других качеств, внутренних или побочных, для искупления отсутствия простой личной привлекательности, что, глядя на него, неизбежно разделяешь безразличие и, даже в слепом, несовершенном смысле, доверяешь в уверенности.