I took up my muff and walked on . The incident had occurred and was gone for me : it was an incident of no moment , no romance , no interest in a sense ; yet it marked with change one single hour of a monotonous life . My help had been needed and claimed ; I had given it : I was pleased to have done something ; trivial , transitory though the deed was , it was yet an active thing , and I was weary of an existence all passive . The new face , too , was like a new picture introduced to the gallery of memory ; and it was dissimilar to all the others hanging there : firstly , because it was masculine ; and , secondly , because it was dark , strong , and stern . I had it still before me when I entered Hay , and slipped the letter into the post-office ; I saw it as I walked fast down-hill all the way home .
Я взял муфту и пошел дальше. Инцидент произошел и для меня исчез: это был случай, не имеющий никакого значения, никакой романтики, никакого интереса в каком-то смысле; однако он ознаменовал переменой один-единственный час монотонной жизни. Моя помощь была необходима и востребована; Я дал это: я был рад, что что-то сделал; Хоть поступок и был тривиален и преходящ, он все же был активным, и я устал от пассивного существования. Новое лицо тоже было похоже на новую картину, появившуюся в галерее памяти; и оно было непохоже на все остальные, висевшие там: во-первых, потому, что было мужского рода; а, во-вторых, потому, что оно было темным, сильным и суровым. Оно все еще было у меня перед глазами, когда я вошел в Хэй и сунул письмо на почту; Я увидел это, когда быстро спускался с холма по дороге домой.