Something of daylight still lingered , and the moon was waxing bright : I could see him plainly . His figure was enveloped in a riding cloak , fur collared and steel clasped ; its details were not apparent , but I traced the general points of middle height and considerable breadth of chest . He had a dark face , with stern features and a heavy brow ; his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now ; he was past youth , but had not reached middle-age ; perhaps he might be thirty-five . I felt no fear of him , and but little shyness . Had he been a handsome , heroic-looking young gentleman , I should not have dared to stand thus questioning him against his will , and offering my services unasked . I had hardly ever seen a handsome youth ; never in my life spoken to one . I had a theoretical reverence and homage for beauty , elegance , gallantry , fascination ; but had I met those qualities incarnate in masculine shape , I should have known instinctively that they neither had nor could have sympathy with anything in me , and should have shunned them as one would fire , lightning , or anything else that is bright but antipathetic .
Немного дневного света все еще сохранялось, и луна прибывала яркая: я мог ясно видеть его. Его фигура была окутана плащом для верховой езды с меховым воротником и стальными застежками; детали его не были очевидны, но я проследил общие черты среднего роста и значительной ширины груди. Лицо у него было смуглое, с суровыми чертами и тяжелыми бровями; его глаза и сдвинутые брови выглядели сейчас гневно и растерянно; он уже был молод, но не достиг среднего возраста; возможно, ему может быть тридцать пять. Я не чувствовал перед ним страха и лишь немного застенчивости. Если бы он был красивым молодым джентльменом героического вида, я бы не осмелился стоять, допрашивая его против его воли и предлагая свои услуги без просьбы. Я почти никогда не видел красивого юноши; никогда в жизни ни с кем не разговаривал. У меня было теоретическое почтение и почтение к красоте, элегантности, галантности, очарованию; но если бы я встретил эти качества, воплощенные в мужском облике, я инстинктивно знал бы, что они ни к чему во мне не симпатизируют и не могут испытывать симпатии, и избегал бы их, как огня, молнии или чего-либо еще яркого, но антипатичного.