Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

I was a mile from Thornfield , in a lane noted for wild roses in summer , for nuts and blackberries in autumn , and even now possessing a few coral treasures in hips and haws , but whose best winter delight lay in its utter solitude and leafless repose . If a breath of air stirred , it made no sound here ; for there was not a holly , not an evergreen to rustle , and the stripped hawthorn and hazel bushes were as still as the white , worn stones which causewayed the middle of the path . Far and wide , on each side , there were only fields , where no cattle now browsed ; and the little brown birds , which stirred occasionally in the hedge , looked like single russet leaves that had forgotten to drop .

Я находился в миле от Торнфилда, в переулке, известном летом дикими розами, осенью орехами и ежевикой, и даже сейчас у меня было несколько коралловых сокровищ в шиповниках и боярышниках, но лучшее зимнее удовольствие которого заключалось в его полном одиночестве и безлистном покое. . Если дуновение воздуха и пошевелилось, здесь оно не издало ни звука; ибо не было ни падуба, ни вечнозеленого растения, которое могло бы шуршать, а ободранные кусты боярышника и орешника стояли так же неподвижно, как белые, истертые камни, выстилающие середину тропы. Повсюду, по обе стороны, были только поля, на которых теперь не пасся скот; а маленькие коричневые птички, время от времени шевелившиеся в живой изгороди, были похожи на одинокие красновато-коричневые листья, которые забыли упасть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому