Anybody may blame me who likes , when I add further , that , now and then , when I took a walk by myself in the grounds ; when I went down to the gates and looked through them along the road ; or when , while Adele played with her nurse , and Mrs. Fairfax made jellies in the storeroom , I climbed the three staircases , raised the trap-door of the attic , and having reached the leads , looked out afar over sequestered field and hill , and along dim sky-line -- that then I longed for a power of vision which might overpass that limit ; which might reach the busy world , towns , regions full of life I had heard of but never seen -- that then I desired more of practical experience than I possessed ; more of intercourse with my kind , of acquaintance with variety of character , than was here within my reach . I valued what was good in Mrs. Fairfax , and what was good in Adele ; but I believed in the existence of other and more vivid kinds of goodness , and what I believed in I wished to behold .
Любой может упрекнуть меня, если я добавлю далее, что время от времени, когда я гулял один по территории; когда я спустился к воротам и посмотрел сквозь них на дорогу; или когда, пока Адель играла со своей няней, а миссис Фэйрфакс готовила желе в кладовой, я поднялся по трем лестницам, поднял люк на чердак и, достигнув крыш, посмотрел вдаль на уединенное поле и холм, и вдоль смутной линии горизонта - что тогда я жаждал силы видения, которая могла бы преодолеть этот предел; который мог бы достичь оживленного мира, городов, регионов, полных жизни, о которых я слышал, но никогда не видел, - что тогда я желал большего практического опыта, чем имел; больше общения с людьми моего типа, знакомства с разнообразными характерами, чем было здесь в пределах моей досягаемости. Я ценил все хорошее в миссис Фэйрфакс и хорошее в Адель; но я верил в существование других, более ярких видов добра, и то, во что я верил, я хотел увидеть.