Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

Leaning over the battlements and looking far down , I surveyed the grounds laid out like a map : the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion ; the field , wide as a park , dotted with its ancient timber ; the wood , dun and sere , divided by a path visibly overgrown , greener with moss than the trees were with foliage ; the church at the gates , the road , the tranquil hills , all reposing in the autumn day 's sun ; the horizon bounded by a propitious sky , azure , marbled with pearly white . No feature in the scene was extraordinary , but all was pleasing . When I turned from it and repassed the trap-door , I could scarcely see my way down the ladder ; the attic seemed black as a vault compared with that arch of blue air to which I had been looking up , and to that sunlit scene of grove , pasture , and green hill , of which the hall was the centre , and over which I had been gazing with delight .

Перегнувшись через зубчатые стены и глядя далеко вниз, я осматривал территорию, расположенную, как карта: яркую бархатную лужайку, тесно опоясывающую серое основание особняка; поле, широкое, как парк, усеянное древним лесом; лес, бурый и сухой, разделенный тропинкой, заметно заросшей, более зеленой от мха, чем деревья с листвой; церковь у ворот, дорога, тихие холмы, отдыхающие под осенним солнцем; горизонт, ограниченный благоприятным небом, лазурным, украшенным жемчужно-белым мрамором. Ни одна деталь в этой сцене не была выдающейся, но все было приятно. Когда я отвернулся от него и снова прошел через люк, я едва мог видеть путь вниз по лестнице; чердак казался черным, как свод, по сравнению с той аркой голубого воздуха, на которую я смотрел, и с тем залитым солнцем пейзажем рощи, пастбища и зеленого холма, центром которого был зал и над которым я шел. смотрю с восторгом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому