Шарлотта Бронте

Отрывок из произведения:
Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

I traced the white road winding round the base of one mountain , and vanishing in a gorge between two ; how I longed to follow it farther ! I recalled the time when I had travelled that very road in a coach ; I remembered descending that hill at twilight ; an age seemed to have elapsed since the day which brought me first to Lowood , and I had never quitted it since . My vacations had all been spent at school : Mrs. Reed had never sent for me to Gateshead ; neither she nor any of her family had ever been to visit me . I had had no communication by letter or message with the outer world : school-rules , school-duties , school-habits and notions , and voices , and faces , and phrases , and costumes , and preferences , and antipathies -- such was what I knew of existence . And now I felt that it was not enough ; I tired of the routine of eight years in one afternoon . I desired liberty ; for liberty I gasped ; for liberty I uttered a prayer ; it seemed scattered on the wind then faintly blowing . I abandoned it and framed a humbler supplication ; for change , stimulus : that petition , too , seemed swept off into vague space : " Then , " I cried , half desperate , " grant me at least a new servitude ! "

Я проследил по белой дороге, вьющейся вокруг подножия одной горы и исчезающей в ущелье между двумя; как мне хотелось следовать за ним дальше! Я вспомнил время, когда ехал в карете по той самой дороге; Я вспомнил, как спускался с этого холма в сумерках; Казалось, прошла целая вечность с того дня, когда я впервые попал в Ловуд, и с тех пор я ни разу не покидал его. Все каникулы я провел в школе: миссис Рид ни разу не посылала за мной в Гейтсхед; ни она, ни кто-либо из ее семьи никогда не навещал меня. У меня не было никакой связи посредством письма или послания с внешним миром: школьные правила, школьные обязанности, школьные привычки и понятия, и голоса, и лица, и фразы, и костюмы, и предпочтения, и антипатии — вот что я знал о существовании. И теперь я чувствовал, что этого недостаточно; Я устал от рутины восьми лет за один день. Я желал свободы; я жаждал свободы; за свободу я произнес молитву; казалось, он был рассеян ветром, а затем слабо дул. Я оставил это и сформулировал более скромную просьбу; для перемены, для стимула: и это прошение как будто отметалось в смутное пространство: "Тогда, - вскричал я в полуотчаянии, - дайте мне хотя бы новое рабство!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому