But the privations , or rather the hardships , of Lowood lessened . Spring drew on : she was indeed already come ; the frosts of winter had ceased ; its snows were melted , its cutting winds ameliorated . My wretched feet , flayed and swollen to lameness by the sharp air of January , began to heal and subside under the gentler breathings of April ; the nights and mornings no longer by their Canadian temperature froze the very blood in our veins ; we could now endure the play-hour passed in the garden : sometimes on a sunny day it began even to be pleasant and genial , and a greenness grew over those brown beds , which , freshening daily , suggested the thought that Hope traversed them at night , and left each morning brighter traces of her steps . Flowers peeped out amongst the leaves ; snow-drops , crocuses , purple auriculas , and golden-eyed pansies . On Thursday afternoons ( half-holidays ) we now took walks , and found still sweeter flowers opening by the wayside , under the hedges .
Но лишения или, скорее, невзгоды Ловуда уменьшились. Весна приближалась: она действительно уже пришла; зимние морозы прекратились; снега растаяли, пронизывающие ветры стихли. Мои несчастные ноги, содранные и опухшие до хромоты от резкого январского воздуха, начали заживать и успокаиваться под более мягким дыханием апреля; ночи и утра уже не из-за своей канадской температуры леденили кровь в наших венах; мы могли теперь переносить час игры, проведённый в саду: иногда в солнечный день он становился даже приятным и приветливым, и зелень росла над этими коричневыми грядками, которые, день ото свежевая, наводили на мысль, что Надежда ходила по ним по ночам. и каждое утро оставляла все более яркие следы своих шагов. Цветы выглядывали из листьев; подснежники, крокусы, пурпурные уши и златоглазые анютины глазки. Днем по четвергам (полупраздничные дни) мы теперь гуляли и находили еще более нежные цветы, распускающиеся у дороги, под живой изгородью.