all the work of my own hands : freely pencilled houses and trees , picturesque rocks and ruins , Cuyp-like groups of cattle , sweet paintings of butterflies hovering over unblown roses , of birds picking at ripe cherries , of wren 's nests enclosing pearl-like eggs , wreathed about with young ivy sprays . I examined , too , in thought , the possibility of my ever being able to translate currently a certain little French story which Madame Pierrot had that day shown me ; nor was that problem solved to my satisfaction ere I fell sweetly asleep .
все работы моих собственных рук: свободно нарисованные карандашом дома и деревья, живописные скалы и руины, стаи крупного рогатого скота, похожие на Кейпа, милые картины бабочек, порхающих над нераспустившимися розами, птиц, клюющих спелую вишню, гнезд крапивника с жемчужными яйцами. , увитый молодыми ветками плюща. Я также мысленно обдумывал возможность того, что мне когда-нибудь удастся перевести сейчас небольшой французский рассказ, который мне в тот день показала мадам Пьеро; и эта проблема не была решена к моему удовлетворению, прежде чем я сладко уснул.