To this crib I always took my doll ; human beings must love something , and , in the dearth of worthier objects of affection , I contrived to find a pleasure in loving and cherishing a faded graven image , shabby as a miniature scarecrow . It puzzles me now to remember with what absurd sincerity I doated on this little toy , half fancying it alive and capable of sensation . I could not sleep unless it was folded in my night-gown ; and when it lay there safe and warm , I was comparatively happy , believing it to be happy likewise .
В эту кроватку я всегда брала свою куклу; люди должны что-то любить, и, за неимением более достойных предметов привязанности, я умудрился находить удовольствие в любви и лелеянии выцветшего резного изображения, потрепанного, как миниатюрное чучело. Меня сейчас озадачивает воспоминание о том, с какой нелепой искренностью я увлекался этой маленькой игрушкой, наполовину воображая ее живой и способной ощущать. Я не мог спать, если он не был сложен в моей ночной рубашке; и когда он лежал там в безопасности и тепле, я был сравнительно счастлив, полагая, что и он тоже счастлив.