All John Reed 's violent tyrannies , all his sisters ' proud indifference , all his mother 's aversion , all the servants ' partiality , turned up in my disturbed mind like a dark deposit in a turbid well . Why was I always suffering , always browbeaten , always accused , for ever condemned ? Why could I never please ? Why was it useless to try to win any one 's favour ? Eliza , who was headstrong and selfish , was respected . Georgiana , who had a spoiled temper , a very acrid spite , a captious and insolent carriage , was universally indulged . Her beauty , her pink cheeks and golden curls , seemed to give delight to all who looked at her , and to purchase indemnity for every fault . John no one thwarted , much less punished ; though he twisted the necks of the pigeons , killed the little pea-chicks , set the dogs at the sheep , stripped the hothouse vines of their fruit , and broke the buds off the choicest plants in the conservatory : he called his mother " old girl , " too ; sometimes reviled her for her dark skin , similar to his own ; bluntly disregarded her wishes ; not unfrequently tore and spoiled her silk attire ; and he was still " her own darling . " I dared commit no fault : I strove to fulfil every duty ; and I was termed naughty and tiresome , sullen and sneaking , from morning to noon , and from noon to night .
Вся жестокая тирания Джона Рида, все гордое равнодушие его сестер, вся неприязнь его матери, все пристрастие слуг всплыли в моем смятенном уме, как темный осадок в мутном колодце. Почему я всегда страдал, всегда запугивался, всегда обвинялся, вечно осуждался? Почему я никогда не мог угодить? Почему было бесполезно пытаться завоевать чью-либо благосклонность? Элиза, упрямая и эгоистичная, пользовалась уважением. Джорджиане, обладавшей испорченным характером, очень едкой злобой, придирчивой и нахальной манерой, все потворствовали. Ее красота, ее розовые щеки и золотые кудри, казалось, доставляли радость всем, кто смотрел на нее, и искупали все недостатки. Иоанна никто не препятствовал и тем более не наказывал; хотя он скручивал шеи голубям, убивал маленьких птенцов гороха, натравливал собак на овец, обирал плоды с тепличных лоз и срывал бутоны с лучших растений в оранжерее: он называл свою мать «старухой девочкой». ," слишком; иногда поносил ее за смуглую кожу, похожую на его собственную; резко игнорировал ее пожелания; нередко рвала и портила свое шелковое платье; и он все еще был «ее любимцем». Я не смел совершить никакой ошибки: я стремился исполнить каждый свой долг; и меня называли непослушным и утомительным, угрюмым и подлым с утра до полудня и с полудня до ночи.