Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Here , all the light clouds of the more solemn part of the proceedings passed away ; every face shone forth joyously ; and nothing was to be heard but congratulations and commendations . Everything was so beautiful ! The lawn in front , the garden behind , the miniature conservatory , the dining - room , the drawing - room , the bedrooms , the smoking - room , and , above all , the study , with its pictures and easy - chairs , and odd cabinets , and queer tables , and books out of number , with a large cheerful window opening upon a pleasant lawn and commanding a pretty landscape , dotted here and there with little houses almost hidden by the trees ; and then the curtains , and the carpets , and the chairs , and the sofas ! Everything was so beautiful , so compact , so neat , and in such exquisite taste , said everybody , that there really was no deciding what to admire most .

Здесь рассеялись все легкие тучи более торжественной части процесса; каждое лицо сияло радостью; и ничего не было слышно, кроме поздравлений и похвал. Все было так красиво! Лужайка впереди, сад позади, миниатюрный зимний сад, столовая, гостиная, спальни, курительная и, прежде всего, кабинет с картинами, креслами и странными кабинетами. и причудливые столы, и бесчисленное количество книг, и большое веселое окно, выходящее на красивую лужайку и открывающее вид на красивый пейзаж, усеянный тут и там домиками, почти скрытыми деревьями; а потом шторы, и ковры, и стулья, и диваны! Все было так красиво, так компактно, так аккуратно и с таким изысканным вкусом, говорили все, что действительно не было выбора, чем больше всего восхищаться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому