‘ Well , gentlemen , ’ said Mr . Pell , ‘ all I can say is , that such marks of confidence must be very gratifying to a professional man . I don ’ t wish to say anything that might appear egotistical , gentlemen , but I ’ m very glad , for your own sakes , that you came to me ; that ’ s all . If you had gone to any low member of the profession , it ’ s my firm conviction , and I assure you of it as a fact , that you would have found yourselves in Queer Street before this . I could have wished my noble friend had been alive to have seen my management of this case . I don ’ t say it out of pride , but I think — However , gentlemen , I won ’ t trouble you with that . I ’ m generally to be found here , gentlemen , but if I ’ m not here , or over the way , that ’ s my address .
— Что ж, джентльмены, — сказал мистер Пелл, — все, что я могу сказать, это то, что такие знаки доверия должны быть очень приятны профессиональному человеку. Я не хочу сказать ничего, что могло бы показаться эгоистичным, господа, но я очень рад, ради вас самих, что вы пришли ко мне; вот и все. Если бы вы обратились к любому низшему представителю профессии, я твердо убежден, и уверяю вас в этом как в факте, что вы бы оказались на Странной улице раньше этого. Мне хотелось бы, чтобы мой благородный друг был жив и видел, как я веду это дело. Я говорю это не из гордости, а думаю… Впрочем, господа, я вас этим не утруждаю. Обычно меня можно найти здесь, джентльмены, но если меня нет здесь или где-то в стороне, то это мой адрес.