Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

As these tokens were rather calculated to awaken suspicion than allay it , and were somewhat embarrassing besides , they were occasionally answered by a frown or shake of the head from Arabella , which the fat boy , considering as hints to be on his guard , expressed his perfect understanding of , by smirking , grinning , and winking , with redoubled assiduity .

Так как эти жесты были скорее рассчитаны на то, чтобы пробудить подозрение, чем развеять его, и, кроме того, несколько смущали, время от времени на них отвечала хмурая бровь или покачивание головы Арабеллы, что толстый мальчик, рассматривая как намек на то, что ему следует быть настороже, выражал свое беспокойство. прекрасное понимание, ухмыляясь, ухмыляясь и подмигивая, с удвоенным усердием.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому