Now , whether the shake had jumbled the fat boy ’ s faculties together , instead of arranging them in proper order , or had roused such a quantity of new ideas within him as to render him oblivious of ordinary forms and ceremonies , or ( which is also possible ) had proved unsuccessful in preventing his falling asleep as he ascended the stairs , it is an undoubted fact that he walked into the sitting - room without previously knocking at the door ; and so beheld a gentleman with his arms clasping his young mistress ’ s waist , sitting very lovingly by her side on a sofa , while Arabella and her pretty handmaid feigned to be absorbed in looking out of a window at the other end of the room .
Итак, смешала ли встряска способности толстяка, вместо того, чтобы привести их в надлежащий порядок, или пробудила в нем такое количество новых идей, что он забыл об обычных формах и церемониях, или (что тоже возможно) не удалось предотвратить его засыпание при подъеме по лестнице, то факт несомненный, что он вошел в гостиную, предварительно не постучавшись в дверь; и вот джентльмен, обхвативший талию своей молодой любовницы, с любовью сидел рядом с ней на диване, в то время как Арабелла и ее хорошенькая служанка делали вид, что поглощены взглядом в окно в другом конце комнаты.