Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ It ’ s easy enough to understand it , ’ replied the choleric old gentleman . ‘ If you had been a younger man , you would have been in the secret long ago ; and besides , ’ added Wardle , after a moment ’ s hesitation , ‘ the truth is , that , knowing nothing of this matter , I have rather pressed Emily for four or five months past , to receive favourably ( if she could ; I would never attempt to force a girl ’ s inclinations ) the addresses of a young gentleman down in our neighbourhood . I have no doubt that , girl - like , to enhance her own value and increase the ardour of Mr . Snodgrass , she has represented this matter in very glowing colours , and that they have both arrived at the conclusion that they are a terribly - persecuted pair of unfortunates , and have no resource but clandestine matrimony , or charcoal . Now the question is , what ’ s to be done ? ’

«Это достаточно легко понять», — ответил холерический старый джентльмен. «Если бы вы были моложе, вы бы уже давно были в секрете; и кроме того, - добавил Уордл после минутного колебания, - правда в том, что, ничего не зная об этом деле, я, скорее, уже четыре или пять месяцев настаивал на том, чтобы Эмили приняла благосклонно (если бы она могла; я бы никогда не пытался заставить девушку склониться) адреса молодого джентльмена из нашего района. Я не сомневаюсь, что, по-девичьи, чтобы повысить свою ценность и усилить пыл мистера Снодграсса, она изобразила этот вопрос в очень ярких красках, и что они оба пришли к выводу, что они - ужасно преследуемый человек. пара несчастных, и у них нет другого выхода, кроме тайного брака или древесного угля. Теперь вопрос: что делать?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому