Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Чарльз Диккенс



Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Oh , it came to my girls , of course , ‘ replied Wardle . ‘ Arabella wrote , the day before yesterday , to say she had made a stolen match without her husband ’ s father ’ s consent , and so you had gone down to get it when his refusing it couldn ’ t prevent the match , and all the rest of it . I thought it a very good time to say something serious to my girls ; so I said what a dreadful thing it was that children should marry without their parents ’ consent , and so forth ; but , bless your hearts , I couldn ’ t make the least impression upon them .

«О, конечно, это касалось моих девочек», — ответил Уордл. — Арабелла написала позавчера, чтобы сказать, что она сделала украденную спичку без согласия отца своего мужа, и поэтому вы пошли за ней, когда его отказ не мог предотвратить спичку и все остальное. Я подумал, что сейчас самое время сказать что-нибудь серьезное моим девочкам; поэтому я сказал, что это ужасно, что дети вступают в брак без согласия родителей и так далее; но, благослови ваше сердце, я не смог произвести на них ни малейшего впечатления.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому