‘ I see that you recollect it with satisfaction , ’ said Mr . Pickwick , attempting to call up a sneer for the first time in his life , and failing most signally in so doing . ‘ Although I have long been anxious to tell you , in plain terms , what my opinion of you is , I should have let even this opportunity pass , in deference to my friend Perker ’ s wishes , but for the unwarrantable tone you have assumed , and your insolent familiarity . I say insolent familiarity , sir , ’ said Mr . Pickwick , turning upon Fogg with a fierceness of gesture which caused that person to retreat towards the door with great expedition .
— Я вижу, что вы вспоминаете это с удовлетворением, — сказал мистер Пиквик, впервые в жизни пытаясь вызвать насмешку, но потерпел в этом весьма заметную неудачу. «Хотя мне уже давно хотелось высказать вам простыми словами свое мнение о вас, я должен был упустить даже эту возможность из уважения к желанию моего друга Перкера, если бы не неоправданный тон, который вы приняли, и ваше наглая фамильярность. Я говорю наглая фамильярность, сэр, - сказал мистер Пиквик, повернувшись к Фоггу с таким яростным жестом, что заставил этого человека с большой поспешностью отступить к двери.