Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ He means to say , ’ said Job , advancing a few paces , ‘ that if he is not carried off by the fever , he will pay the money back again . If he lives , he will , Mr . Pickwick . I will see it done . I know he will , Sir , ’ said Job , with energy . ‘ I could undertake to swear it . ’

— Он хочет сказать, — сказал Иов, подойдя на несколько шагов, — что, если его не схватит лихорадка, он снова заплатит деньги. Если он выживет, то выживет, мистер Пиквик. Я позабочусь о том, чтобы это было сделано. Я знаю, что он это сделает, сэр, — энергично сказал Джоб. — Я мог бы взять на себя клятву.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому