‘ I am very happy to find that you do me the justice to make the admission , sir , ’ said Mr . Winkle , senior , looking contemptuously at Ben Allen , who was shaking his head profoundly . ‘ The fact is , Mr . Pickwick , that when I gave my son a roving license for a year or so , to see something of men and manners ( which he has done under your auspices ) , so that he might not enter life a mere boarding - school milk - sop to be gulled by everybody , I never bargained for this . He knows that very well , so if I withdraw my countenance from him on this account , he has no call to be surprised . He shall hear from me , Mr . Pickwick . Good - night , sir . — Margaret , open the door . ’
— Я очень рад узнать, что вы отдаете мне должное, сэр, и признались, — сказал мистер Уинкль-старший, презрительно глядя на Бена Аллена, который глубоко покачивал головой. — Дело в том, мистер Пиквик, что, когда я дал моему сыну лицензию на передвижение сроком на год или около того, чтобы посмотреть что-нибудь о людях и нравах (что он и сделал под вашим покровительством), чтобы он не вошел в жизнь просто так. молочная подачка в школе-интернате, которую все будут обманывать, я никогда не рассчитывал на это. Он это прекрасно знает, поэтому, если я откажусь от него по этому поводу, ему не придется удивляться. Он услышит от меня, мистер Пиквик. Доброй ночи, сэр. — Маргарет, открой дверь.