Bob Sawyer , with a view of rousing his friend to a sense of his situation , inflicted a startling pinch upon the fleshly part of his arm , which caused him to jump up with a shriek . Suddenly aware that he was in the presence of a stranger , Mr . Ben Allen advanced and , shaking Mr . Winkle most affectionately by both hands for about five minutes , murmured , in some half - intelligible fragments of sentences , the great delight he felt in seeing him , and a hospitable inquiry whether he felt disposed to take anything after his walk , or would prefer waiting ‘ till dinner - time ; ’ which done , he sat down and gazed about him with a petrified stare , as if he had not the remotest idea where he was , which indeed he had not .
Боб Сойер, желая пробудить своего друга в осознании своего положения, поразительно ущипнул мясистую часть его руки, от чего тот подпрыгнул с воплем. Внезапно осознав, что он находится в присутствии незнакомца, мистер Бен Аллен подошел и, нежно тряся мистера Уинкля обеими руками в течение примерно пяти минут, пробормотал полуразборчивыми фрагментами предложений о том огромном восторге, который он испытывал в увидев его, и гостеприимный вопрос, расположен ли он взять что-нибудь после прогулки или предпочитает подождать «до обеда»; Сделав это, он сел и огляделся вокруг окаменевшим взором, как будто не имел ни малейшего понятия, где он находится, чего на самом деле у него не было.