Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

It was quite dark when Mr . Pickwick roused himself sufficiently to look out of the window . The straggling cottages by the road - side , the dingy hue of every object visible , the murky atmosphere , the paths of cinders and brick - dust , the deep - red glow of furnace fires in the distance , the volumes of dense smoke issuing heavily forth from high toppling chimneys , blackening and obscuring everything around ; the glare of distant lights , the ponderous wagons which toiled along the road , laden with clashing rods of iron , or piled with heavy goods — all betokened their rapid approach to the great working town of Birmingham .

Было уже совсем темно, когда мистер Пиквик достаточно проснулся, чтобы выглянуть в окно. Разбросанные домики у обочины, тусклый оттенок каждого видимого предмета, мрачная атмосфера, дорожки из золы и кирпичной пыли, темно-красное сияние печей вдалеке, клубы густого дыма, тяжело выходящие вперед. от высоких опрокидывающихся труб, чернеющих и затемняющих все вокруг; Яркий свет далеких огней, тяжелые фургоны, которые тяжело тянулись по дороге, нагруженные лязгающими железными прутьями или нагруженные тяжелым грузом, — все предвещало их быстрое приближение к большому рабочему городу Бирмингему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому