‘ Gentlemen , there is an old story — none the worse for being true — regarding a fine young Irish gentleman , who being asked if he could play the fiddle , replied he had no doubt he could , but he couldn ’ t exactly say , for certain , because he had never tried . This is not inapplicable to my uncle and his fencing . He had never had a sword in his hand before , except once when he played Richard the Third at a private theatre , upon which occasion it was arranged with Richmond that he was to be run through , from behind , without showing fight at all . But here he was , cutting and slashing with two experienced swordsman , thrusting , and guarding , and poking , and slicing , and acquitting himself in the most manful and dexterous manner possible , although up to that time he had never been aware that he had the least notion of the science . It only shows how true the old saying is , that a man never knows what he can do till he tries , gentlemen .
— Джентльмены, есть старая история — ничуть не хуже, если она правдива — об одном прекрасном молодом ирландском джентльмене, который, когда его спросили, умеет ли он играть на скрипке, ответил, что не сомневается, что сможет, но не мог точно сказать, потому что уверен, потому что он никогда не пробовал. Это вполне применимо к моему дяде и его фехтованию. Раньше он никогда раньше не держал в руках меч, за исключением одного раза, когда он играл Ричарда Третьего в частном театре, и тогда с Ричмондом было условлено, что его проткнут сзади, не показывая вообще боя. Но вот он рубил и рубил вместе с двумя опытными фехтовальщиками, колол, и защищал, и тыкал, и рубил, и действовал самым мужественным и ловким образом, каким только мог, хотя до этого момента он никогда не осознавал, что у него есть хотя бы представление о науке. Это только показывает, насколько верна старая поговорка: человек никогда не знает, на что он способен, пока не попробует, джентльмены.