Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ My uncle said this in a pretty loud voice , and in an open , unreserved sort of manner , with the view of engaging the two strangers in conversation if he could . But , neither of them took any more notice of him than whispering to each other , and scowling at him as they did so . The lady was at the farther end of the room , and once she ventured to wave her hand , as if beseeching my uncle ’ s assistance .

— Мой дядя сказал это довольно громким голосом и в открытой, неприкрытой манере, с целью вовлечь двух незнакомцев в разговор, если бы он мог. Но ни один из них не обращал на него больше внимания, чем перешептывался друг с другом и хмурился при этом. Дама находилась в дальнем конце комнаты и однажды осмелилась махнуть рукой, как бы прося помощи у дяди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому