‘ " Well , " said my uncle , as he looked about him , " a mail travelling at the rate of six miles and a half an hour , and stopping for an indefinite time at such a hole as this , is rather an irregular sort of proceeding , I fancy . This shall be made known . I ’ ll write to the papers . "
«Ну, — сказал дядя, оглядываясь по сторонам, — почта, идущая со скоростью шесть миль с половиной часа и останавливающаяся на неопределенное время в такой дыре, как эта, — это довольно нерегулярный вид Я думаю, что дело идет. Об этом будет объявлено. Я напишу в газеты.