They seemed to start up , in some strange manner , from the ground , or the air , and disappear in the same way . When a porter had put his luggage in the coach , and received his fare , he turned round and was gone ; and before my uncle had well begun to wonder what had become of him , half a dozen fresh ones started up , and staggered along under the weight of parcels , which seemed big enough to crush them . The passengers were all dressed so oddly too ! Large , broad - skirted laced coats , with great cuffs and no collars ; and wigs , gentlemen — great formal wigs with a tie behind . My uncle could make nothing of it .
Казалось, они каким-то странным образом поднимались с земли или с воздуха и таким же образом исчезали. Когда носильщик положил его багаж в карету и получил плату за проезд, он развернулся и ушел; и прежде чем мой дядя успел задуматься, что с ним случилось, полдюжины свежих вскочили и побрели под тяжестью свертков, которые, казалось, были достаточно большими, чтобы их раздавить. Пассажиры тоже были так странно одеты! Большие кружевные пальто с широкой юбкой, с большими манжетами и без воротников; и парики, джентльмены — великолепные строгие парики с галстуком сзади. Мой дядя ничего не мог понять.