Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Now , in this piece of waste ground , there was , at that time , an enclosure belonging to some wheelwright who contracted with the Post Office for the purchase of old , worn - out mail coaches ; and my uncle , being very fond of coaches , old , young , or middle - aged , all at once took it into his head to step out of his road for no other purpose than to peep between the palings at these mails — about a dozen of which he remembered to have seen , crowded together in a very forlorn and dismantled state , inside . My uncle was a very enthusiastic , emphatic sort of person , gentlemen ; so , finding that he could not obtain a good peep between the palings he got over them , and sitting himself quietly down on an old axle - tree , began to contemplate the mail coaches with a deal of gravity .

На этом пустыре в то время находился загон, принадлежавший какому-то колесному мастеру, который заключил с почтой договор на покупку старых, изношенных почтовых карет; и мой дядя, очень любивший кареты, старые, молодые и среднего возраста, вдруг вздумал сойти с дороги только для того, чтобы заглянуть между частоколами в эти почты - около дюжины которые, как он помнит, видел, сбитыми вместе в очень заброшенном и разобранном состоянии внутри. Мой дядя был очень восторженным и решительным человеком, джентльмены; Итак, обнаружив, что он не может хорошо рассмотреть между частоколами, которые он перебрался через них, и спокойно усевшись на старую ось, начал с некоторой серьезностью созерцать почтовые кареты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому