‘ I hope they do , ’ mildly observed Mr . Pickwick , looking round , ‘ and , ’ added that gentleman , his colour mounting as he spoke , ‘ I hope they hear this , Sir , also . That from what has been stated to me , sir , I assert that you were by no means justified in attempting to force your sister ’ s inclinations as you did , and that you should rather have endeavoured by your kindness and forbearance to have supplied the place of other nearer relations whom she had never known , from a child . As regards my young friend , I must beg to add , that in every point of worldly advantage he is , at least , on an equal footing with yourself , if not on a much better one , and that unless I hear this question discussed with becoming temper and moderation , I decline hearing any more said upon the subject .
- Надеюсь, они это сделают, - кротко заметил мистер Пиквик, оглядываясь по сторонам, - и, - добавил этот джентльмен, краснея во время разговора, - я надеюсь, что они тоже это слышат, сэр. Что из того, что мне было сказано, сэр, я утверждаю, что вы никоим образом не имели права пытаться навязать наклонности вашей сестры, как вы это делали, и что вам следовало бы постараться своей добротой и терпимостью заменить других более близкие родственники, которых она никогда не знала, с детства. Что касается моего юного друга, я должен добавить, что во всех вопросах мирских преимуществ он, по крайней мере, находится на равном с вами положении, если не на гораздо лучшем, и что, если я не услышу, как этот вопрос обсуждается с становлением темпераментом и умеренностью, я отказываюсь слышать что-либо еще по этому поводу.