Mr . Martin coughed behind the dark wash - leather gloves , but expressed no sympathy ; so the old lady , composing herself , trotted up Mr . Bob Sawyer ’ s steps , and Mr . Martin followed . Immediately on the old lady ’ s entering the shop , Mr . Benjamin Allen and Mr . Bob Sawyer , who had been putting the spirits - and - water out of sight , and upsetting nauseous drugs to take off the smell of the tobacco smoke , issued hastily forth in a transport of pleasure and affection .
Мистер Мартин кашлянул за темными кожаными перчатками, но не выразил никакого сочувствия; Итак, старая леди, взяв себя в руки, побежала по ступенькам мистера Боба Сойера, а мистер Мартин последовал за ней. Как только пожилая дама вошла в магазин, мистер Бенджамин Аллен и мистер Боб Сойер, которые убрали из виду спирт и воду и расстроили тошнотворные лекарства, чтобы избавиться от запаха табачного дыма, поспешно вышли вперед. в транспорте удовольствия и привязанности.